17世紀的法國民謠,歌詞雖不那麼適合兒童,卻是法國人從小聽到大的歌曲。覺得這首歌很美,可能是因為副歌那句「 Il y a longtemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai. 我喜歡你很久了,我永遠不會忘記你。」每個人心裡可能都有那麼一個不曾遺忘的人。
最後一句mon doux ami我美好的朋友在傳統版本是mon ami Pierre。這首歌的旋律跟另一首兒歌〈Au claire de la lune 在月光下〉有點像,裡面的朋友是Pierrot(Pierre的暱稱)。古時候的法國人真喜歡這個名字。
À la
claire fontaine
À la claire fontaine m'en allant promener J'ai
trouvé l'eau si belle que je m'y suis baignée.
Il y a longtemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai
Sous
les feuilles d'un chêne, je me suis fait sécher. Sur la
plus haute branche, un rossignol chantait. Il y a longtemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai
Chante,
rossignol, chante, toi qui as le cœur gai. Tu as
le cœur à rire… moi je l'ai à pleurer. Il y a longtemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai J'ai
perdu mon ami sans l'avoir mérité, Pour
un bouquet de roses que je lui refusai… Il y a longtemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai
Je
voudrais que la rose fût encore au rosier, Et que
mon doux ami fût encore à m'aimer. Il y a longtemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai |
清清泉水
獨自漫步清清泉水邊 泉水如此美好於是入水而浴
我喜歡你很久了,我永遠不會忘記你
橡樹枝葉下待身體晾乾 高高枝頭上夜鶯在歌唱 我喜歡你很久了,我永遠不會忘記你
唱吧!夜鶯,唱吧!你的心是歡欣 你的心歡笑連連……而我的心在哭泣 我喜歡你很久了,我永遠不會忘記你
我失去意中人,不配擁有他 因我拒絕了他送給我的玫瑰 我喜歡你很久了,我永遠不會忘記你
多希望玫瑰尚未摘下 而意中人兒仍喜歡我 我喜歡你很久了,我永遠不會忘記你 |
留言
張貼留言