夢幻騎士 ~ 不可能的夢 - the impossible dream / Peter O'Toole

夢幻騎士 Man of La Mancha,改編自西班牙大文豪塞凡提斯Miguel de Cervantes)經典著作唐吉訶德》(Don Quichotte)的百老匯音樂劇,其中最令人難忘的便是這首the impossible dream,許多歌星及音樂家皆唱過此曲,而我最喜歡的是彼得奧圖於電影所演唱的版本,第一次覺得怎麼有人可以將英文唸得這麼好聽。此歌歌詞感動過無數觀眾,接著請聽Jacques Brel所改編的法文版,個人覺得歌詞意境更符合唐吉訶德精神。 

 

The Impossible Dream / Peter O'Toole
from MAN OF LA MANCHA (1972)
lyrics: Joe Darion
music: Mitch Leigh

To dream the impossible dream
To fight the unbeatable foe
To bear with unbearable sorrow
To run where the brave dare not go

To right the unrightable wrong
To love pure and chaste from afar
To try when your arms are too weary
To reach the unreachable star

This is my quest
To follow that star
No matter how hopeless
No matter how far
To fight for the right
Without question or pause
To be willing to march into Hell
For a heavenly cause

And I know if I'll only be true
To this glorious quest
That my heart will lie peaceful and calm
When I'm laid to my rest

And the world will be better for this
That one man, scorned and covered with scars
Still strove with his last ounce of courage
To reach the unreachable star

 

不可能的夢 / 彼得奧圖
取自 夢幻騎士 (1972)
詞:Joe Darion
曲:Mitch Leigh

夢想 那不可能的夢想
對抗 無法擊潰的敵人
承受 無法承受的痛楚
奔向 勇猛戰士都不敢去的地方

更正 無法更正的錯誤
愛戀 來自遠方的純真與聖潔
嘗試 即使手臂已疲憊不堪
到達 無法到達的星星

這就是我的追求
去追隨星星
不在乎多麼希望渺茫
不在乎多麼遙遙無期
為正義而戰
沒有質疑或休息
願為此勇闖地獄
為了崇高理想

而我知道我存在
只因這個光榮追求
我心將因此安和平靜
當我撒手人寰

而世界會因此更美好
有一個人 背負全身傷痕與嘲諷
依然努力耗盡最後一絲勇氣
要到達無法到達的星星 

 


 

留言