Il fait toujours beau au-dessus des nuages Mais moi si j’étais un oiseau j’irais danser sous l’orage Je traverserais les nuages comme le fait la lumière J’écouterais sous la pluie la symphonie des éclairs Dès sa plus tendre enfance, elle ne savait pas Parler autrement qu’en criant tout bas Pas faute d’essayer de les retenir Ces cris et ces larmes qui les faisaient tant... Il fait toujours beau au-dessus des nuages Mais moi si j’étais un oiseau j’irais danser sous l’orage Je traverserais les nuages comme le fait la lumière J’écouterais sous la pluie la symphonie des éclairs En grandissant rien ne s’est calmé Petite tempête s’est trouvée Des raisons de pleuvoir autant Qui pourrait l’aimer franchement Personne n’aimerait se retrouver Au cœur d’une tempête avouez Il y a des raisons de pleurer Elle a ses raisons mais Il fait toujours beau au-dessus des nuages Mais moi si j’étais un oiseau j’irais danser sous l’orage Je traverserais les nuages comme le fait la lumière J’écouterais sous la pluie la symphonie des éclairs Quand la tempête a su Que des mélodies Pouvaient s’échapper du vent Et se retrouver Dans le cœur des gens Celle-ci s’est dit Nulle raison d’envier le soleil Je ferai danser les gens Au rythme de mes pleurs La tourmente de mes chants Viendra réchauffer les cœurs Réchauffer mon cœur Il fait toujours beau au-dessus des nuages Mais moi je suis de ces oiseaux qui nous font danser
sous l’orage Je traverserai tous les nuages pour trouver la lumière En chantant sous la pluie la symphonie des éclairs |
閃電交響曲 雲層之上總是晴空萬里 但如果我是一隻鳥,我會在雷暴中漫舞 我會同光一樣穿透雲層 在雨中聆聽閃電交響曲 她(風暴)在最幼小時便不知要 如何不用低聲叫喊來表達 僅管努力卻無法抑制下來 這些吼叫和淚水就是如此 雲層之上總是晴空萬里 但如果我是一隻鳥,我會在雷暴中漫舞 我會同光一樣穿透雲層 在雨中聆聽閃電交響曲 在成長之中一切都平息不下來 小小風暴有了 陣陣大雨的理由 說真的有誰會愛她呢 沒有人願意身陷 風暴中心,承認吧! 是有理由哭泣 她有她的理由,但是 雲層之上總是晴空萬里 但如果我是一隻鳥,我會在雷暴中漫舞 我會同光一樣穿透雲層 在雨中聆聽閃電交響曲 當風暴明白了 會有旋律可以 從風中逸出 並且落入 人們心的裡面 她對自己說 無需羡慕太陽 我會讓人們跟隨 我淚水的節奏起舞 我歌唱中的震盪飛揚 將會溫暖人心 溫暖自己的心 雲層之上總是晴空萬里 但我,我是那種會讓大家在雷暴中漫舞的鳥兒 我會同光一樣穿透雲層 在雨中聆聽閃電交響曲 |
留言
張貼留言