|
MALGRE MOI / Jacques Prévert
Embauché malgré moi dans
l’usine à idées. J’ai refusé de
pointer. Mobilisé de même dans
l’armée des idées J’ai déserté. Je n’ai jamais compris
grand-chose Il n’y a jamais
grand-chose Ni petite chose Il y a autre chose Autre chose C’est ce que j’aime qui
me plait Et que je fais.
|
不由自主
不由自主被雇入思想工廠 我拒絕打卡報到 同樣又被徵召進思想軍隊 我選擇逃亡 我從未理解什麼重大東西 根本沒有什麼重大東西 也沒什麼微小東西 但有其他東西 其他東西 就是那些令我歡喜的 也正在做的
|
|
L'ADDITION
Des jours heureux, une
colombe Des soirs qui tombent, un
regard bleu Plus un sanglot, plus un
violon La vie et tout ce temps
cassé Que l’on appelle le passé
Plus l’avenir en dix
leçons De nos prophètes
bénévoles Plus une bombe sur une
école Et les oiseaux qui
chantent après L’avion ne l’a pas fait
exprès
Plus les amis dans la
maison Moins ceux qui pour
toujours s’en vont Les enfants sont déjà
devant Ôté de moi,
ôté de nous Il ne nous reste pas
beaucoup
Plus les combats, le cœur
qui bat Les défaites souvent
secrètes Et tous les doutes qu’on
redoute Mas quand on a perdu le
nôtre Il y a encore l’espoir
des autres
Multiplié par les idées Divisé par tous les mots d’ordre Certains finissent par
confondre Certains ne peuvent pas
répondre Bouche sans cri au bout
d’une corde
Et plus la pluie et le
bon temps Et l’herbe qui pousse
entre-temps Plus tous les
désobéissants Qui ne veulent plus se
mettre en rang Les enfants sont déjà
devant
Moins ceux qui sont
encore à naître Plus l’inconnu dans la
fenêtre Et plus l’amour de
quelques-uns Et plus
ou moins de quelques-unes Je pose tout, je retiens
une
Égale... Égale un homme en
équilibre Sur trois vers De Prévert Mais ce sont des vers
libres |
結算
快樂的日子,一隻白色鴿子 降落的夜晚,一道藍色目光 加上一聲啜泣,一把小提琴 生活和所有破碎時光 我們稱之為過去
加上共十堂課的未來 來自慈善先知的指引 加上落在學校的炸彈 以及之後鳴叫的小鳥 飛機並不是故意轟炸
加上屋子裡的朋友 去掉永久離去的人 小孩子已走在前方 從我身邊減去,從我們身邊減去 我們所剩不多
加上抗爭和跳動的心 那些不為人知的失敗 所有令人畏懼的疑慮 但當我們的希望沒了 還會有其他人的希望
乘以紛紛思緒 除以層層教條 有人最後弄錯 有人無法回答 吊繩盡頭無聲的唇
加上雨天還有晴天 與其間長出的小草 加上所有不順從者 他們不願列隊排好 小孩子已走在前方
減去尚未出生的人 加上窗外的陌生人 再加上來自一些人的愛 加加減減幾個女子的愛 我全都放下,只留一人
等於…… 等於一個平衡的人 立於普雷維爾寫的 三行詩句上 而這是自由的詩句 |
Yves Montand 1981年專輯 Montand d'hier et d'aujourd'hui 的前兩首歌,連在一起聽最棒。Malgré moi (不由自主)是Jacques Prévert的詩,取自詩集 Choses et autres《東西以及其他》。L'addition(結帳)由作家Jean-Loup Dabadie填詞,作曲則是配樂大師Michel Legrand。這首歌亦是向Prévert的作品 l'addition(其實是篇迷你劇本)致敬。這歌詞就是一張人生帳單,算算總共點用了哪些東西。因為addition本身即數學用語"加法",所以翻譯亦將歌詞特別使用的加減乘除直譯。
留言
張貼留言