一座島嶼的可能性 - La possibilité d'une île / Carla Bruni 2008


這是法國作家Michel Houellebecq 2005年的小說,由總統夫人Carla Bruni譜曲演唱成歌。

這座島嶼指的是天堂,然若對應英國詩人John Donne所說:「沒有人是孤島」(No man is an island / Personne n'est une île),這其實是一種矛盾與諷刺。


La possibilité d'une île

Ma vie, ma vie, ma très ancienne,
Mon premier voeu mal refermé
Mon premier amour infirmé
Il a fallu que tu reviennes.

Il a fallu que je connaisse
Ce que la vie a de meilleur,
Quand deux corps jouent de leur bonheur
Et sans fin s'unissent et renaissent.

Entré en dépendance entière
Je sais le tremblement de l'être
L'hésitation à disparaître
Le soleil qui frappe en lisière

Et l'amour, où tout est facile,
Où tout est donné dans l'instant.
Il existe, au milieu du temps,
La possibilité d'une île.


一座島嶼的可能性

人生,人生,我非常古老的人生
我沒好好癒合的第一個願望
我被宣告無效的第一個愛情
你應當要回來。

我應當要體會到
生命中最美好的
當兩個身體繾綣幸福
不斷結合再重生。

進入完全的依賴
我明白存在的悸動
該消失的遲疑
拍打邊際的陽光

還有愛情,在那裡一切都簡單
一切都瞬間發生。
在時光中,存在著,
一座島嶼的可能性。



« ...mais je continuais quand même au fond de moi, et contre toute évidence, à croire en l'amour. »
......僅管事實擺在眼前,我卻仍在心底深處,繼續相信愛情。」


« La peur est là, vérité de toutes choses, en tout égale au monde observable. Il n'y a plus de monde réel, de monde senti, de monde humain, je suis sorti du temps, je n'ai plus de passé ni d'avenir, je n'ai plus de tristesse ni de projet, de nostalgie, d'abandon ni d'espérance ; il n'y a plus que la peur. »

「恐懼確實存在,它是所有事物的真實,與所看到的世界平起平坐。再也沒有真實的世界、覺知的世界、人性的世界,我走出時間之外,不再有過去、未來,不再有計畫、思念、抛棄、希望;只剩下恐懼。」






留言