這首歌原唱是Marie Lafôret,著名喜劇演員Bourvil幾乎同期推出的版本則更令人印象深刻。
La tendresse
Hubert Giraud / Noël Roux 1964 On peut vivre sans richesse Presque sans le sou Des seigneurs et des princesses Y'en a plus beaucoup Mais vivre sans tendresse On ne le pourrait pas Non, non, non, non On ne le pourrait pas On peut vivre sans la gloire Qui ne prouve rien Etre inconnu dans l'histoire Et s'en trouver bien Mais vivre sans tendresse Il n'en est pas question Non, non, non, non Il n'en est pas question Quelle douce faiblesse Quel joli sentiment Ce besoin de tendresse Qui nous vient en naissant Vraiment, vraiment, vraiment Le travail est nécessaire Mais s'il faut rester Des semaines sans rien faire Eh bien... on s'y fait Mais vivre sans tendresse Le temps vous paraît long Long, long, long, long Le temps vous parait long Dans le feu de la jeunesse Naissent les plaisirs Et l'amour fait des prouesses Pour nous éblouir Oui mais sans la tendresse L'amour ne serait rien Non, non, non, non L'amour ne serait rien Quand la vie impitoyable Vous tombe dessus On n'est plus qu'un pauvre diable Broyé et déçu Alors sans la tendresse D'un cœur qui nous soutient Non, non, non, non On n'irait pas plus loin Un enfant vous embrasse Parce qu'on le rend heureux Tous nos chagrins s'effacent On a les larmes aux yeux Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu... Dans votre immense sagesse Immense ferveur Faites donc pleuvoir sans cesse Au fond de nos cœurs Des torrents de tendresse Pour que règne l'amour Règne l'amour Jusqu'à la fin des jours |
溫情
生活可以沒有財富 幾乎沒半毛錢 那些王爺與公主 沒剩多少個 但生活若失去溫情 我們活不下去 不,不,不,不 我們活不下去 生活可以沒有榮耀 功名無法證明什麼 在歷史裡默默無聞 仍可安然自在 但生活若失去溫情 絕對不行 不,不,不,不 絕對不行 多麼甜美的癖好 多麼可愛的感覺 對於溫情的需求 我們與生俱來 真的,真的,真的 維持生計是必需 但若要一連幾星期 什麼都不做 那是... 自然就辦到了 但若要沒有溫情而活
時間會變得很長 很長,很長,很長 時間會變得很長 青春的火焰 帶來歡愉 愛情轟轟烈烈 令人著迷 沒錯,但若沒有溫情 愛情什麼都不是 不,不,不,不 愛情什麼都不是 當悲慘人生 降落你身 人只是個可憐鬼 心碎又失望 若沒有來自內心的溫情 支持我們 不,不,不,不 我們撐不下去 一個小孩擁抱你 因為你讓他快樂 所有悲傷都撫平 我們眼眶泛淚 老天爺,老天爺,老天爺... 以您無盡智慧 無窮恩惠 讓我們內心深處 源源不絕降下 大量溫情 讓愛引領我們 讓愛引領我們 直到生命盡頭 |
留言
張貼留言