心情不好時要聽的歌(四) - 藍兔子之歌 _ Chanson de la compagnie des lapins bleus / Michel Fugain, Robert Charlebois

 
來聽聽法國兒童音樂童話書〔
EMILIE JOLIE〕裡的藍兔子之歌。
這部音樂劇於1979年發表,創作人(詞曲及製作)為 Philippe Chatel,內容為小女孩艾蜜莉與說書人在童話書的每一頁所遇見的事情(有外星人,小石頭,駝鳥,巫婆,王子等等),一頁就是一首歌,曲曲皆動聽。第一版的詮釋者都是法國歌壇巨星,如:Henri Salvador, Sylvie Vartan, Francoise Hardy, Julien Clerc, George Brassens等等。我這裡給你們聽的是1997年的版本,裡面的歌者也都是目前炙手可熱的紅歌星,如 Johnny Hallyday, Florent Pagny, Lara Fabian, Axelle Red等。
藍免子之歌其實不是大家最熟悉的,但我覺得Michel Fugain (藍兔子)的表現實在是太可愛了,也很適合現在的天氣,聽聽看吧!(說書人為 Jacques Dutronc) 


CHANSON DE LA COMPAGNIE DES LAPINS BLEUS

LES LAPINS BLEUS :
C'est nous la compagnie des lapins bleus
Aux oreilles tendues et aux yeux malicieux
Notre fleuve préféré, c'est le Danube
Mais notre problème insoluble
C'est qu'on devient tout rouge quand on attrape un rhume
On se cache tous les jours dans des mouchoirs
A carreaux le matin et à rayures le soir
Notre ennemi mortel, c'est l'hiver
Mais notre ami, c'est le soleil
On redevient tout bleu quand il brille dans le ciel

LE CONTEUR :
Mais qu'est-ce qui se passe ! c'est le vent qui souffle,
c'est la pluie qui tombe, c'est le tonnerre qui gronde !
les lapins bleus vont s'enrhumer !

LES LAPINS BLEUS :
Atchoum !

LE CONTEUR :
Ça y est ! Qu’est-ce que je disais !

LES LAPINS BLEUS :
Atchoum !

EMILIE :
A vos souhaits !

LES LAPINS BLEUS :
Merci !
C'est nous la compagnie des lapins bleus
Aux oreilles tendues et aux yeux malicieux
Mais quand viennent la pluie et l'orage
Notre bonheur fait naufrage
Quand les lapins bleus sont rouges,
Rien ne va plus dans la page

LE CONTEUR :
Emilie est bien ennuyée pour ces lapins bleus...

EMILIE :
Je suis bien ennuyée pour ces lapins bleus...

LE CONTEUR :
Qu'est-ce qu'elle pourrait bien faire pour les soigner ?

EMILIE :
Qu'est-ce que je pourrais bien faire pour les soigner ?

LE CONTEUR :
Mais tout à coup, le lapin bleu qui est devenu le plus rouge
de tous les lapins bleus qui sont devenus rouges,
s'approche d'Emilie et lui dit :

LE LAPIN BLEU :
Oh, c'est bien simple, Emilie.
Si tu nous faisais à chacun un baiser sur chaque oreille,
on redeviendrait bleus.
Et ça serait bien...

EMILIE :
Moi, je veux bien, mais ça fait beaucoup de baisers ?

LE LAPIN BLEU :
Eh oui. Nous sommes dix-huit lapins,
et nous avons deux oreilles par lapin.
Ça fait combien de baisers ?

EMILIE :
Euh...

LE CONTEUR :
Ça fait trente-six !

EMILIE :
Trente-six !

TOUS LES LAPINS :
Bravo !!!

LE CONTEUR :
Emilie embrasse tous les lapins sur les deux oreilles.
Et les lapins qui étaient rouges, sont bleus.
Je veux dire qu'ils étaient heureux, comme avant...
Emilie! dis donc, il est temps de tourner la page suivante ?

EMILIE :
Qu'est-ce qu'il y a, dans la page suivante ?

LE CONTEUR :

Attend un peu, voyons... Ah oui, c'est celle où le poisson rouge... Mais non, je suis vraiment distrait, c'est la page des oiseaux ! tourne !







藍兔子:
我們是一群藍兔子
有著挺直的耳朵和靈活的雙眼
我們最愛的河流是多瑙河
然而我們解決不了的苦惱
就是當我們感冒時全身都會變成紅色
每天就窩在手帕後面
早上是方塊圖樣的,晚上則是條紋樣
我們要命的敵人是冬天
而我們的朋友是太陽
有它在天空照耀,我們就會變回藍色

說書人:
發生什麼事!
風在吹,雨在下,雷聲隆隆!
藍兔子要感冒了

藍兔子:
......哈啾

說書人:
我才在說,就中獎了!

藍兔子:
......哈啾

艾蜜莉:
請多保重!

藍兔子:
謝謝!
我們是一群藍兔子
有著挺直的耳朵及靈活的雙眼
但是當暴風雨來臨時
我們的幸福就蒙難了
藍兔子變成紅色時
這一頁故事書就全走樣了

說書人:
艾蜜莉為這些藍兔子擔心...

艾蜜莉:
我很擔心這些藍兔子...

說書人:
她要怎麼做才能醫好牠們?

艾蜜莉:
我要怎麼做才能醫好牠們?

說書人:
突然間,所有變紅的藍兔子裡,
變得最紅的那隻兔子走近艾蜜莉,
對她說:

藍兔子:
哦,艾蜜莉,這很簡單。
你如果在我們耳朵兩邊各親一下,
我們就會變回藍色。
這會是好事一椿...

艾蜜莉:
我是很想這麼做,但這要親好多下?

藍兔子:
是的,我們一共有十八隻兔子,
每隻兔子有兩只耳朵。
這樣要親幾下?

艾蜜莉:
...

說書人:
共計三十六下

艾蜜莉:
三十六下!

所有兔子:
好棒哦!

說書人:
艾蜜莉一一親吻所有兔子的兩邊耳朵。
這些紅色兔子就變回藍色。
也就是說牠們又像從前一樣的快樂了...
艾蜜莉,該是翻到下一頁的時候了?

艾蜜莉:
下一頁裡有什麼?

說書人:
等一下,我看看... 啊對了,是金魚的那一頁... 不對,我真是心不在焉,是鳥兒的那頁!翻頁吧!


留言