來聽一首Juliette Gréco最有名的香頌,看看法國的六零年代是多麼開放。這首歌出版後的隔年五月,在巴黎即上演了五月風暴,同一時期Serge Gainsbourg 也推出了做愛金曲 « Je t'aime, moi non plus. »,但此曲過於露骨,不在此推薦,而且許多人也許早聽膩了。這首 « Déshabillez-moi » 也有多位女藝人挑戰,如近期的Helena Noguerra 與Mylène Farmer,但聽來聽去還是Gréco的表現最佳, 其餘的不是太軟弱無力就是太歇斯底里。
Déshabillez-moi Juliette Gréco Paroles: Robert Nyel Musique: Gaby Verlor 1967 Déshabillez-moi, déshabillez-moi Oui, mais pas tout de suite, pas trop vite Sachez me convoiter, me désirer, me captiver Déshabillez-moi, déshabillez-moi Mais ne soyez pas comme tous les hommes, trop pressés. Et d'abord, le regard Tout le temps du prélude Ne doit pas être rude, ni hagard Dévorez-moi des yeux Mais avec retenue Pour que je m'habitue, peu à peu... Déshabillez-moi, déshabillez-moi Oui, mais pas tout de suite, pas trop vite Sachez m'hypnotiser, m'envelopper, me capturer Déshabillez-moi, déshabillez-moi Avec délicatesse, en souplesse, et doigté Choisissez bien les mots Dirigez bien vos gestes Ni trop lents, ni trop lestes, sur ma peau Voilà, ça y est, je suis Frémissante et offerte De votre main experte, allez-y... Déshabillez-moi, déshabillez-moi Maintenant tout de suite, allez vite Sachez me posséder, me consommer, me consumer Déshabillez-moi, déshabillez-moi Conduisez-vous en homme Soyez l'homme... Agissez ! Déshabillez-moi, déshabillez-moi Et vous... déshabillez-vous ! |
將我衣服脫下 Juliette Gréco 詞: Robert Nyel 曲: Gaby Verlor 1967 將我衣服脫下,將我衣服脫下 是的,但不是馬上,不要太快 要懂得垂涎我、渴望我、獵取我 將我衣服脫下,將我衣服脫下 但不要跟其他男人一樣,那麼猴急 第一步,用眼神 在前戲的一整段時間 不可以粗魯,也不可以驚惶失措 用眼睛將我吞下 但要有節制 讓我一步步漸入佳境...... 將我衣服脫下,將我衣服脫下 是的,但不是馬上,不要太快 要懂得催眠我、包圍我、捕捉我 將我衣服脫下,將我衣服脫下 要有格調、要靈活、有技巧 選擇好你的字句 控制好你的動作 在我的肌膚上,不要太慢,不要太快 好了,做到了 我因你專家的手 顫抖著,要獻身了,進攻吧...... 將我衣服脫下,將我衣服脫下 就是現在,快來吧 要懂得擁有我、品嚐我、燃燒我 將我衣服脫下,將我衣服脫下 像個男人般地反應 做個男子漢,... ...行動吧! 將我衣服脫下,將我衣服脫下 換你了... 把你的衣服脫下! |
留言
張貼留言