輕蔑 - Le Mépris 卡蜜兒之歌 - 對白 / Brigitte Bardot & Michel Piccoli




Jean-Luc Godard 1963年的電影「Le Mépris,輕蔑」


Camille : Tu vois mes pieds dans la glace ?

Paul : Oui.

Camille : Tu les trouves jolis ?

Paul : Oui, très.

Camille : Et mes chevilles, tu les aimes ?

Paul : Oui.

Camille : Tu les aimes mes genoux, aussi ?

Paul : Oui, j'aime beaucoup tes genoux.

Camille : Et mes cuisses ?

Paul : Aussi.

Camille : Tu vois mon derrière dans la glace ?

Paul : Oui.

Camille : Tu les trouves jolies mes fesses ?

Paul : Oui... très.

Camille : Tu veux que je me mette à genoux ?

Paul : Non... Ca va.

Camille : Et mes seins, tu les aimes ?

Paul : Oui, énormément.

Camille : Doucement Paul, pas si fort.

Paul : Pardonne-moi.

Camille : Qu'est-ce que tu préfères : mes seins, ou la pointe de mes seins ?

Paul : Je sais pas. C'est pareil.

Camille : Et mes épaules, tu les aimes ?

Paul : Oui.

Camille : Moi je trouve qu’elles sont pas assez rondes... Et mes bras ?

Paul : Oui.

Camille : Et mon visage ?

Paul : Aussi.

Camille : Tout ? Ma bouche, mes yeux, mon nez, mes oreilles ?

Paul : Oui, tout.

Camille : Donc tu m'aimes totalement !

Paul : Oui. Je t'aime totalement, tendrement, tragiquement.

Camille : Moi aussi, Paul.


卡蜜兒:你有看到鏡子裡我的腳嗎?

保羅:有。

卡蜜兒:你覺得它們漂亮嗎?

保羅:是的,非常漂亮。

卡蜜兒:我的腳踝,你喜歡嗎?

保羅:喜歡。

卡蜜兒:你也喜歡我的膝蓋嗎?

保羅:是的,我非常喜歡你的膝蓋。

卡蜜兒:而我的大腿呢?

保羅:也很喜歡。

卡蜜兒:你有看到鏡子裡我的背面嗎?

保羅:有。

卡蜜兒:你覺得我的屁股漂亮嗎?

保羅:是的... 非常漂亮。

卡蜜兒:你要我跪起身子嗎?

保羅:不用... 這樣就好。

卡蜜兒:我的乳房,你喜歡嗎?

保羅:是的,相當喜歡。

卡蜜兒:輕一點,保羅,你太大力了。

保羅:對不起。

卡蜜兒:你比較喜歡那個:我的乳房還是我的乳尖?

保羅:我不知道,都一樣。

卡蜜兒:那我的肩膀,你喜歡嗎?

保羅:是的。

卡蜜兒:我自已覺得它們不夠圓... 那我的手臂呢?

保羅:喜歡。

卡蜜兒:那我的臉呢?

保羅:一樣喜歡。

卡蜜兒:全部?我的唇、我的眼、我的鼻、我的耳朵?

保羅:是的,全部。

卡蜜兒:所以你完完全全喜歡我!

保羅:是的,我愛你,完完全全、溫柔又悲壯地愛你。

卡蜜兒:我也一樣,保羅。 


  



留言