飛向星星的蝴蝶 / Quelques Mots D'amour - Véronique Sanson, Michel Berger, France Gall


 

有時候心裡會有一個缺口
有時候會有無法安慰的孤單
沒想到會有這麼一天
被高樓大廈緊緊包圍
仰望夜空
看到一隻蝴蝶飛往一座星
而你 你有聽到我嗎?

 
Michel Berger 是法國最受歡迎的音樂人之一,1992年意外心臟病發死亡,留給人們無限惋惜。他創作的歌曲,至今仍常會播放傳唱,彷彿還每天陪伴著我們。


 

Quelques mots d'amour
Michel Berger 1980

interprète : Véronique Sanson

Il manque quelqu'un près de moi
Je me retourne tout le monde est là
D'où vient ce sentiment bizarre que je suis seul
Parmi tous ces amis et ces gens qui ne veulent
Que quelques mots d'amour

De mon village capital
Où l'air chaud peut être glacial
Où des millions de gens se connaissent si mal
Je t'envoie comme un papillon à une étoile
Quelques mots d'amour

Je t'envoie mes images
Je t'envoie mon décor
Je t'envoie mes sourires des jours où je me sens plus fort
Je t'envoie mes voyages
Mes jours d'aéroport
Je t'envoie mes plus belles victoires sur l'ironie du sort

Et dans ces boîtes pour danser
Les nuits passent inhabitées
J'écoute les battements de mon cœur répéter
Qu'aucune musique au monde ne saura remplacer
Quelques mots d'amour

Je t'envoie mes images
Je t'envoie mon décor
Je t'envoie mes sourires des jours où je me sens plus fort
Je t'envoie mes voyages
Mes jours d'aéroport
Je t'envoie mes plus belles victoires sur l'ironie du sort

De mon village à cent à l'heure
Où les docteurs greffent les cœurs
Où les millions de gens se connaissent si mal
Je t'envoie comme un papillon à une étoile
Quelques mots d'amour

一些愛的話語
詞曲:Michel Berger 1980

演唱:Véronique Sanson

我的身邊缺少一個人
我回頭看全部的人都在
這奇異的孤獨感從何而來
置身這所有朋友與人群之中 大家都只要
幾句愛的話語

在我的大村莊之中
熱空氣可以是冰冷的
上百萬居民互不認識
我寄給你 像飛往星星的蝴蝶
幾句愛的話語

我寄給你我的相片
我寄給你我的背景
我寄給你我比較振作日子的笑容
我寄給你我的旅行
我在機場的日子
我寄給你我在命運的嘲弄上最美麗的勝利

而在這些舞廳裡
夜晚形同虛設
我聽見自己的心跳在重覆說:
世上沒有任何音樂可以取代
幾句愛的話語

我寄給你我的相片
我寄給你我的背景
我寄給你我比較振作日子的笑容
我寄給你我的旅行
我在機場的日子
我寄給你我在命運的嘲弄上最美麗的勝利

在我分秒必爭的村莊裡
醫生會做換心手術
上百萬居民互不認識
我寄給你  像飛往星星的蝴蝶
幾句愛的話語

 

 

 


留言