這首« je ne veux pas travailler »會成為暢銷曲是因為被Citroën Picasso車系選為廣告歌曲,主唱為美國團體Pink Martini。但別以為這是首不夠法國的香頌,它其實比法國更法國(所以才會在法國那麼紅)。其旋律似取材於法國民間曲調,而歌詞更是擷取法國著名詩人Guillaume Apollinaire(1880-1918)的短詩 « Hôtel » ( “Le guetteur melancolique”, NRF poésies gallimard, Poèmes divers, page 107) ,原詩如下:
Hôtel Guillaume Apollinaire, 1880-1918
Ma chambre a la forme d'une cage Le soleil passe son bras par la fenêtre Mais moi qui veux fumer pour faire des mirages J'allume au feu du jour Ma cigarette Je ne veux pas travailler Je veux fumer. |
旅館 Guillaume Apollinaire, 1880-1918
我房間的形狀是一座牢籠 太陽的手臂經窗戶伸進來 但是想用抽煙來製造幻象的我 以日光點燃 我的煙 我不想工作 我要抽煙 |
Je ne veux pas travailler / Pink Martini
Paroles et musique : Forbes, Lauderdale, 1996 Ma chambre a la forme d'une cage Le soleil passe son bras par la fenêtre Les chasseurs à ma porte Comme les petits soldats Qui veulent me prendre (refrain) Je ne veux pas travailler Je ne veux pas déjeuner Je veux seulement l'oublier Et puis je fume Déjà j'ai connu le parfum de l'amour Un million de roses n'embaumerait pas autant Maintenant une seule fleur dans mes entourages Me rend malade Je ne suis pas fière de ça Vie qui veut me tuer C'est magnifique être sympathique Mais je ne le connais jamais |
我不想工作 / Pink Martini詞曲:Forbes, Lauderdale, 1996
我房間的形狀是一座牢籠 太陽的手臂經窗戶伸進來 穿制服的門房在我門前 像是要逮捕我的 小小士兵 (副歌) 我不想工作 不想吃中飯 只想忘記他 於是我抽煙 我已嚐過愛情的芬芳 一百萬朵玫瑰也沒這麼香 現在只要有一朵花在我周圍 就會讓我受不了 我也不想這樣子 過這種毀滅自己的生活 能討人歡心該有多好 但我從不知這是什麼 |
沒想到台灣也有翻唱,而且中譯大多是採用我的版本,很棒!
留言
張貼留言