法蘭西的浪漫傳奇(3b) - 二十一世紀版難分難捨 Puisque vous partez en voyage / Françoise Hardy & Jacques Dutronc



我的法蘭西年代最喜愛的歌曲之一,當年這首歌推出的時候,我的牙醫房東有好一陣子每天不停播放這首歌,播到我也去買了這張單曲。從金童玉女到老夫老妻,最後雖然分居但關係仍保持良好,Hardy於2024/6/11離世,但無論如何,這首歌永遠美好。



PUISQUE VOUS PARTEZ EN VOYAGE
paroles: Jean Nohain
musique: Mireille
interprètes : Françoise Hardy, Jacques Dutronc
Puisque vous partez en voyage (2001)
Françoise Hardy, Jacques Dutronc 
 

{parlé}
D - Et il la remercie d'l'avoir accompagné à la gare
H - Vous parlez sérieusement ou vous vous moquez d'moi ?
D - Ah non, il se moque pas d'elle mais regardez :
Tous ces journaux, ces cigares, tout ça.

H - Ah ! Je manque d'originalité c'est vrai
Savez-vous qu'nous nous séparons pour la première fois ?

D - Oui mais enfin c'est pas très long, hein,
et puis il part que quinze jours.

H - Attendez un p'tit peu. Dois-je comprendre que
vous allez passer ces quinze horribles jours
sans compter les heures ?


H - Puisque vous partez en voyage

D - Puisque nous nous quittons ce soir
Mon coeur fait son apprentissage

H - Je veux sourire avec courage

Vous avez posé vos bagages
Marche avant côté du couloir

D - Et pour les grands signaux d'usage
     J'ai préparé un gros mouchoir

Dans un instant le train démarre

H - Je resterai seule sur le quai
     Et vous me verrez dans la gare

D - Me dire adieu là-bas avec votre bouquet

H - Promettez-moi d'être bien sage
     De penser à moi tous les jours

D - Et retournez dans notre cage
     Pour mieux attendre mon retour



{parlé}
H - Eh bien voilà, vous avez une place tout à fait tranquille,
sans voisine, sans vis-à-vis, personne pour vous déranger

D - Eh il espère que c'est non-fumeur, hein
H - Oh décidément vous êtes incorrigible !
Et moi qui pensait qu'un peu d'isolement
vous aiderait à vous détendre

D - Et puis quoi encore, oh là là


H - Puisque vous partez en voyage
D - Vous m'avez promis mon chéri
H - De vous écrire quatorze pages
D - Tous les matins ou davantage

Pour que je voie votre visage

H - Baissez la vitre je vous prie
D - C'est affreux je perds tout courage
H - Et moi je déteste Paris

D - Le contrôleur crie "En voiture"
L'enfoiré, il sait pourtant bien

H - Que je dois rester, mais je jure
Que s'il le dit encore une fois, moi je viens


HD - J'ai mon amour pour seul bagage
Et tout le reste on s'en fout

H - Puisque vous partez en voyage
HD - Mon chéri je pars avec vous...

{口白}
D - 他謝謝她到車站送行
H - 你是說真的,還是在捉弄我?
D - 沒有,他不是在取笑她,而且你看:
這些報紙、雪茄,所有的這一切。
H - 是啊!我真是缺乏想像力。
你知道這是我們第一次分開?
D - 沒錯,但這並不會很久,
而且他只離開十五天而已。
H - 等一等,你的意思是說
你要度過這難熬的十五天
而不去算它有幾小時 ?


H -
既然你要出發去旅行
D - 既然我們今晚要分開
我的心試著做好準備。
H - 我要鼓起勇氣微笑

你已把行李放好
在與車順行方向,靠走道邊
D - 對於那隆重的離別儀式
我已備好一條大手帕

等一下火車就要開動
H - 我將自己一個人留在月台上
而你會看到我留在車站裡
D - 捧著鮮花在那兒對我說再見

H - 答應我,你會乖乖的
每天都要想我
D - 而你要回到我們的小窩
在那裡好好等著我回來


{口白}
H -
很好,你的位子很清靜,
隔壁沒人,沒與人面對面,不會有人吵到你
D - 他希望這還是禁煙區
H - 你真的是無藥可救!
我還在想離別人遠些
可以讓你放輕鬆
D - 天啊 ! 接下來還有什麼



H - 既然你要去旅行
D - 親愛的,你已經答應我
H - 要給你寫十四頁的信
D - 每天早上都要,甚至更勤些

讓我看到你的臉
H - 請搖下車窗
D - 真糟糕,我完全失去勇氣
H - 而我,我討厭巴黎

D - 車站人員喊著:「請上車」
天殺的,他明明知道
H - 我應該要留下來,但我發誓
如果他再催一次,我就上車

HD - 我唯一的行囊是我的愛
其餘的我們都不在乎。
H - 既然你要去旅行
HD - 親愛的,我跟你一起走
 


留言