這裡的法蘭西情人指的是法國男人,這首1971年的暢銷曲,由法國最帥的男人亞蘭德倫(Alain Delon)與法國已故歌唱巨星Dalida所演唱,百分之百符合我們對法國男人的刻板印象,大部分的女人在面對法蘭西情人,即使知道他是說著玩的,還是願意受騙,因為怕浪漫只是一種謊,就像知道巧克力會使人發胖,還是一定要吃它一口。而法國女人是有智慧的,知道如何綁住這些花蝴蝶,讓他們定期回來甜言蜜語。
另附上義大利文原版,由女歌手Mina 和男演員Alberto Lupo演譯,也很好聽,但流傳度沒法文版那麼高。
Delon:
C'est étrange, je ne sais pas ce qui m'arrive ce soir, Je te regarde comme pour la première fois. 好奇怪, 今晚我不知怎麼了 我看著你, 就好像是我第一次看到你 Je ne sais plus comment te dire, Mais tu es cette belle histoire d'amour... que je ne cesserai jamais de lire. 我再也不知道要怎麼跟你說才好 但你就是這個我百讀不膩 的愛情故事 Tu es d'hier et de demain De toujours ma seule vérité. 你是我昨日、明日、永遠的唯一真心 Tu es comme le vent qui fait chanter les violons et emporte au loin le parfum des roses. 你就像是吹起陣陣弦音的微風 帶來遠方的玫瑰花香 Par moments, je ne te comprends pas. 有時候,我不懂你 Une parole encore. Ecoute-moi. Je t'en prie Je te jure. 但再聽我一句話 請聽我說 我求求你 我向你發誓 Voilà mon destin te parler... te parler comme la première fois. 我生來就是為了告訴你...... 就跟我第一次告訴你時一樣 Comme j'aimerais que tu me comprennes. Que tu m'écoutes au moins une fois. 我多麼希望你能了解我 希望你至少能相信我一次 Tu es mon rêve défendu. Mon seul tourment et mon unique espérance. 你是我堅持的夢想 我唯一的痛苦、也是我僅存的希望 Tu es pour moi la seule musique... qui fait danser les étoiles sur les dunes 你是我唯一的音樂 你讓沙丘上的星星翩翩起舞 Si tu n'existais pas déjà je t'inventerais. 如果你還不存在,我就創造一個你 Encore un mot juste une parole Ecoute-moi. Je t'en prie. Je te jure. 再一句話 一個字就好 請聽我說 我求求你 我向你發誓 Que tu es belle ! Que tu es belle ! Que tu es belle ! Que tu es belle ! 你是多麼的美 你是這麼的美 你怎麼會這麼美 你真的好美好美 | Dalida: Encore des mots toujours des mots les mêmes mots Rien que des mots 又要來說了 永遠就只會用說的 這千篇一律的話語 就只是話語而已 Des mots faciles des mots fragiles C'était trop beau Bien trop beau 這些說得簡單、卻不堪一擊的話 真的是太美了 實在是太美了 Mais c'est fini le temps des rêves Les souvenirs se fanent aussi quand on les oublie 但作夢的年代早過了 回憶也是會枯萎的 當我們把它忘記時 Caramels, bonbons et chocolats Merci, pas pour moi Mais tu peux bien les offrir à une autre qui aime le vent et le parfum des roses Moi, les mots tendres enrobés de douceur se posent sur ma bouche mais jamais sur mon cœur 蜂蜜、糖果、巧克力 謝謝,但請不要給我 你可以送給 喜歡微風及玫瑰花香的另一個女人 至於我, 裹著糖衣的情話只會停在唇邊 卻到不了我心上 Parole, parole, parole Parole, parole, parole Parole, parole, parole Parole, parole, parole, parole, parole encore des paroles que tu sèmes au vent 甜言蜜語、甜言蜜語 甜言蜜語、甜言蜜語 甜言蜜語、甜言蜜語 甜言蜜語、甜言蜜語、甜言蜜語 又是些你散播在風中的甜言蜜語 Encore des mots toujours des mots les mêmes mots Rien que des mots 又要來說了 永遠就只會用說的 這千篇一律的話語 就只是話語而已 Des mots magiques, des mots tactiques qui sonnent faux Oui, tellement faux 神奇的話、無所不用其极的話 聽來就是虛情假意 對,這麼的虛情假意 Rien ne t'arrête quand tu commences Si tu savais comme j'ai envie d'un peu de silence 你一旦開始就什麼都阻擋不了你 你若明白我有多麼需要一點安靜就好了 Caramels, bonbons et chocolats Merci, pas pour moi Mais tu peux bien les offrir à une autre qui aime les étoiles sur les dunes Moi, les mots tendres enrobés de douceur se posent sur ma bouche mais jamais sur mon cœur 蜂蜜、糖果、巧克力 謝謝,但請不要給我 你可以送給 喜歡沙丘上的星星的另一個女人至於我, 裹著糖衣的情話只會停在唇邊 卻到不了我心上 Parole, parole, parole Parole, parole, parole Parole, parole, parole Parole, parole, parole, parole, parole encore des paroles que tu sèmes au vent 甜言蜜語、甜言蜜語 甜言蜜語、甜言蜜語 甜言蜜語、甜言蜜語 甜言蜜語、甜言蜜語、甜言蜜語 又是些你散播風中的甜言蜜語 |
留言
張貼留言